Запись перенесена в личный блог модератором.

guest перенес эту запись

"Армейский несессер" входит в армейскую жизнь

Для армии это очередной цивилизационный прорыв, который может вызвать культурный шок. Весной 2014 года несессер с гигиеническим набором получит на сборном пункте военкомата каждый российский призывник. 

В него вошли 18 туалетных принадлежностей: мужской шампунь-гель для душа «два в одном», зубная паста, гель для бритья и гель после бритья, крем для рук, гель для стирки, мужской дезодорант, гель для рук, бритвенный станок и картридж со сменными лезвиями, гель для ног, щипчики для ногтей, расческа, швейный набор с иголками и нитками белого, зеленого и черного цветов. А также полотенце, набор пластырей, складной стакан из силикона с крышкой, гигиенический бальзам для губ, зубная щетка, зеркальце.
  

Все предметы снабжены этикетками с символикой «Армия России» и «Военторг». Естественно, все призывники получат несессеры бесплатно. Их также обретут курсанты военных училищ, институтов и академий. Комплект рассчитан на период службы солдата, то есть на год. 
Таким образом, государство не просто берет на себя расходы по гигиене, но дополняет их с избытком, потому что доселе далеко не каждый из новобранцев имел представление о многих предметах в несессере.

  • 0
    bigpotap bigpotap
    18.04.1410:42:31
    Заимствовать нужно если нету аналогов в родном языке! Очень сомневаюсь в "нессесерности" слова нессесер, когда есть дословный руский перевод этого слова - НЕОБХОДИМОСТЬ!
    а коверканье нашего языка не приносит пользы!
    https://www.youtube.com/watch?v=srrTPMjRRsU
    • 0
      Нет аватара belomor
      18.04.1411:23:02
      На самом деле подозреваю, что для этого самого нессера есть какая либо аббревиатура, как это обычно бывает.
      Типа ПАК, Переносная Армейская Косметичка   
    • 2
      Нет аватара Cinik
      18.04.1413:55:54
      есть дословный руский перевод этого слова - НЕОБХОДИМОСТЬ!
      а коверканье нашего языка не приносит пользы!

      Вот как раз использование для названия сумки с предметами гигиены слова "необходимость", и есть коверкание языка.
    • 0
      Нет аватара guest
      26.04.1402:04:12
      Интересно, а вместо слова армия, вы что используете? Ведь оно имеет перевод - "вооруженные", которое в свою очередь означает "имеющие оружие", где оружие когда-то переводилось как палка. Т.е. эту сумочку будем звать "Необходимость для народа с палками". Ммм, как красиво, главное ни одного иностранного слова. А офицеров, как и официантов, от сих пор будем именовать не иначе как служивыми. Блестяще    
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,